Czysta 2/6o, Wrocław Poland
+48 728 920 825
info@aploq.com

Aploq’s Blog

Polish translator

Looking for a Polish translator? Here’s how to ensure you get the quality you deserve!

When you’re looking for help with translations, choosing the right Polish translator can make all the difference. If you’re new to the world of translations, or you’re used to ordering Polish and would like to know more about the translation process, here’s a little guide we’ve put together that’ll help you and your Polish translator…
Read more

Game localization

Game localization for the Polish market

Are you from an LSP? A gaming company? Or simply a gaming enthusiast? To be honest, it doesn’t really matter! Gaming is a pretty exciting subject when it comes to localization, especially when you take a look at it from the perspective of a whole nation. Which is why we’d like to do our take…
Read more

Translation Industry Associations

The benefits of Translation Industry Associations

Translation Industry Associations In the translation industry, we’re spoilt for choice when it comes to translation industry associations. From small, country-specific associations to global giants like GALA, no matter where you’re based, there’s always something to get your teeth into. But with so much choice and memberships costing quite a bit of money, is joining…
Read more

Polish jokes

Do Poles really have a sense of humour?!

If you’ve been lucky enough to travel to Poland… Sorry, let’s start again. It doesn’t matter if you’ve been to Poland or not – you’ve probably heard the stereotype that us Poles don’t seem to have a sense of humour. And if you take a look at our blog posts over the last few weeks…
Read more

Machine translation post-editing

Machine translation post-editing

Machine translation post-editing Machine translation post-editing (MTPE) is a service that’s been around for a while, but for some reason, it’s got itself a bit of a bad reputation in the language industry. It could be because it’s not exactly the most popular service amongst translators. Bad MT output back in the day has given…
Read more

Freelancer

How to be a PMs favourite!

As a freelance translator, it’s tough getting noticed by translation agencies. There are tons of freelance translators for PMs to choose from, so how do you make sure you’re the one they always go to? While quality is vital, it often takes a bit more to stand out. So…to find out what PMs are really…
Read more

Polish teens

Marketing to Polish teenagers

For many brands, teenagers make up an irreplaceable chunk of their target market. Targeting young people can be a challenge close to home, especially if you’re not used to dealing with teenagers every day. Like what used to be fashionable 6 months ago can quickly become social suicide in the mind of a teenager. So…
Read more

ISO 17100

Is ISO 17100 really all it’s cracked up to be?

Certification. It’s a word that fills companies with dread, and clients with trust. Certifications are powerful, but are they really all they’re cracked up to be? You might be thinking I’m a bit bad for even suggesting something like this about the industry’s flagship standard, the ISO 17100, but if you bear with me, I’ll…
Read more

Translation apps

Translation apps

As language industry professionals, we’re always going on about the benefits of translation technology. But what if you’re just heading off on holiday and you need to communicate? As much as we’d love to see people buying languages all the time, hiring a professional interpreter when you head off on holiday is ridiculous. So, for…
Read more

LSP marketing

Marketing in the translation industry – what works?

Marketing is a pretty big buzz word in the translation industry right now, with loads of companies looking to grow their businesses and differentiate themselves in a very saturated market. While it looks like as an industry we’re getting somewhere, it’s still surprising the number of spam that ends up in our inbox. Like seriously,…
Read more