Polish Certified Translations – Aploq Translations
Polish Language Services

Polish Certified Translations

Some documents require more than a professional translation — they need official certification by a Ministry of Justice sworn translator. We provide certified Polish translations accepted by courts, government bodies, and official institutions.

Passports · Certificates · Contracts · Court Documents · Diplomas

Polish certified translation stamped and sealed

Stamped, sealed, and legally recognised

Certified translations are not just translated — they are stamped by a court-certified translator to prove they were done by a qualified professional. They use a special seal, follow strict procedural rules, and carry legal weight. This may seem formal, but it's a legal process that proves the translation's validity in the eyes of Polish authorities. Learn more about translators in Poland →

Standard vs certified

Not every translation needs to be certified. Here's how to tell which one you need.

Standard translation

Professional translation

  • Translated by a native Polish specialist
  • Edited and proofread for quality
  • Suitable for business, marketing, and internal use
  • Faster turnaround and lower cost
  • Not accepted by official bodies or courts
Certified / sworn translation

Officially certified translation

  • Translated by a Ministry of Justice sworn translator
  • Stamped with an official seal and certification statement
  • Accepted by courts, government offices, and institutions
  • Required for legal, official, and administrative purposes
  • Original document must be provided

The process, step by step

Getting a certified Polish translation from us is straightforward. Here's what to expect from start to finish.

01

Send us your document

Share the original document with us — either physically or as a high-quality scan. We'll confirm whether certification is required for your specific purpose.

02

Translation & review

A sworn translator translates the document. It is then reviewed for accuracy against the original before certification.

03

Stamping & sealing

The sworn translator applies their official stamp and seal, and signs the certification statement confirming the translation's accuracy.

04

Delivery

We return the certified translation to you — along with the original document — by post or in person. Digital copies available on request.

What we commonly certify

The types of documents requiring certified Polish translation vary by country and institution. Here are the most common ones we handle.

Passports & ID cards

Official identity documents for immigration, residency, and administrative procedures.

Diplomas & certificates

Academic and professional qualifications for universities, employers, and licensing bodies.

Contracts & NDAs

Legal agreements requiring certified accuracy for court proceedings or official filings.

Birth, marriage & divorce

Civil status documents for immigration, family law proceedings, and official registration.

Court documents

Verdicts, depositions, and court orders requiring certified Polish translation for proceedings.

Driving licences

Licence documents for exchange, recognition, and registration with Polish authorities.

Audits & financials

Financial statements, audit reports, and balance sheets for regulatory or legal purposes.

Wills & inheritance

Testaments and inheritance documents for cross-border legal and probate proceedings.

We cover any European language

We provide certified translations between Polish and virtually any European language. Here are the most common pairs we work with.

Polish ↔ any of these

🇬🇧 English 🇩🇪 German 🇫🇷 French 🇪🇸 Spanish 🇮🇹 Italian 🇳🇱 Dutch 🇵🇹 Portuguese 🇸🇪 Swedish 🇩🇰 Danish 🇳🇴 Norwegian

Please note: To provide a legally certified translation, we need the original document. You can either drop it off in person or send it to us by post — we will return it to you safely alongside the completed certified translation.

Need a certified Polish translation?

Get started today

Questions
you might
be asking

A certified Polish translation is one that has been translated and officially stamped by a sworn translator registered with the Polish Ministry of Justice. It includes a certification statement, an official seal, and a signature confirming that the translation is accurate and complete. This certification makes it legally valid for use with official bodies, courts, and government institutions.
In Poland, the terms "certified translation" and "sworn translation" (tłumaczenie przysięgłe) refer to the same thing. Both mean a translation produced and stamped by a translator who is officially registered on the Ministry of Justice list of sworn translators. Outside Poland, "certified translation" may sometimes refer to a standard translation accompanied by a signed certificate of accuracy — a lower level of certification not equivalent to a Polish sworn translation.
You need a certified translation when an official body — such as a court, government office, university, or immigration authority — requires proof that the translation was carried out by a qualified professional. Common situations include visa applications, registering a foreign company in Poland, submitting foreign qualifications, court proceedings, and notarial acts.
Yes. For a legally valid certified translation, we need the original document — either in person or sent to us by post. A sworn translator must verify the original before certifying the translation. We handle originals with care and return them to you safely along with the completed certified translation.
We provide certified translations between Polish and virtually any European language, including English, German, French, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Swedish, Czech, Slovak, Romanian, Hungarian, and more. If you need a language not listed, get in touch and we'll confirm availability.
Standard certified translations are typically completed within 2–3 business days once we receive the original document. Turnaround depends on the length and complexity of the document. Urgent delivery is available — let us know your deadline when you get in touch and we'll do our best to accommodate it.
Polish sworn translations are accepted by Polish courts and official bodies. For use in other EU countries, acceptance depends on the specific institution and country. In many cases, an apostille — a form of document authentication — may also be required. We can advise you on what's needed for your specific situation.
Pricing is based on the length and type of document. Certified translations carry a higher rate than standard translations due to the sworn translator requirement and official certification process. We provide a clear, itemised quote before any work begins. Request a quote →
WordPress Cookie Notice by Real Cookie Banner