What is a sworn translation?
It is the translation that has public faith, or legal value, before public agencies and institutions, a document that has been issued in a foreign language. It is translated by professionals accredited by the Ministry of Justice of Poland. Some call it a sworn translation and others a certified translation. In general, the translation is a public document that has the same legal value as the foreign language original, similar to a notarized copy. The difference is that when a copy is notarized, the notary public simply verifies and certifies the original copy. The sworn translator and interpreter, in addition to inspecting the original document, also translates it into his/her native language or another foreign language. The translation, however, is only one aspect of the job of a sworn translator and interpreter. Besides translating the linguistic elements of the document, this professional also has to describe the stamps, signatures, seals, coats of arms, folds included in the document, as well as the type of paper used. Finally, the translator has to provide the most evidence of fidelity between the two versions. Although all that may seem excessive, these procedures are a guarantee, for both the translator and the client, that the document has the legal validity expected.
What is the layout of a sworn translation?
To be recognized by the courts, this type of translation must be printed on letterhead that contains the personal data, the registration number, and signature of the translator.
What types of documents may require a sworn translation?
Examples of documents that may require a sworn translation:
- civil registration certificates,
- identity cards
- driver’s licenses,
- financial statements,
- statutes of companies,
- audit reports,
- notices of proceedings,
- powers of attorney.
How can I order a sworn translation at Aploq?
Aploq provides sworn translation from and into most European languages. Like with any other service, there are several ways to order a certified translation. You can visit our office bringing the documents with you. However, you may find it more convenient to send the documents using the contact form or email. Please double check that your scans are legible and, in case of multipage documents, in the correct order. And don’t worry, we won’t start your translation until you accept the rate and other conditions.
Can a sworn translation be delivered to me via e-mail or fax?
No. It must be delivered to clients only on letterhead, with the signature of the sworn translator. You can pick up the document from our office or have us send it to you via post or courier.
Can I request more than one copy of a sworn translation?
Of course. Please note, each copy will have its own unique repertory number given by the sworn translator. Just like with copies of notarial deeds, you will be charged for each copy. If a regular Xerox copy is sufficient for your needs, we will make them for free in a reasonable number.
How do I know if I need a sworn translation?
That information can be provided by the person who requested the translation from you.
Can a sworn translation be based on the copy of a document?
Yes. In this case, the translator must indicate that the translation is based on a copy of the document. Some agencies, however, do not accept translations based on copies, even with the description made by the translator. Therefore, before requesting a sworn translation, check with the institution to which you intend to submit your documents to see if there are restrictions.
What is the price of a sworn translation and how do we count it?
Usually, all sworn translations are sent to sworn translators for an individual quotation. Standard calculation for a sworn translation is charging them per target pages (1 page equals 1125 characters including spaces). Each new page started is charged as a full recounted page. Rates may also differ based on the language combination needed.