Polish localization requires a lot more than translation alone. While no international offer of text-based products and services could function properly without high quality translation, localization puts your offer into a local context. It adapts the products and services to the specific local environment and unique market needs, helping to boost your business all over the world!
LOCALIZATION MAIN AREAS
- cultural content
- technical adjustments
WHAT DOES “PROFESSIONAL POLISH LOCALIZATION” MEAN?
As localization goes beyond translation it requires a highly specialised and well coordinated team of experts – managers, translators, marketers, software engineers, programmers, DTP engineers and project managers. Their professional collaboration coupled with excellent linguistic skills, knowledge of CAT tools, quality management processes, cultural sensitivity, continuous market research and customer-centred approach ensures the success of every language-based business strategy.
Our key for providing good translation is precise language, attention to details and keeping deadlines.
Don’t wait any more – contact us and commit us your project.
TYPICAL LOCALIZATION PRODUCTS INCLUDE
- software applications
- web-based applications and websites
- on-line or printed documentation
- database systems
- consumer electronics
- video games
- and many more
EN>PL web interface 92 700 words
EN>PL web inferface, bearings 192 800 words
EN > PL, approx. 550.000 words since 2010, website, applications, softwares etc.
ul. Czysta 2/6o, Wrocław Poland
+48 71 785 95 84
+48 728 920 825