Localization

POLISH LOCALIZATION

Polish localization requires a lot more than translation alone. While no international offer of text-based products and services could function properly without high quality translation, localization puts your offer into a local context. It adapts the products and services to the specific local environment and unique market needs, helping to boost your business all over the world!

 

LOCALIZATION MAIN AREAS

  • language
  • cultural content
  • technical adjustments

WHAT DOES “PROFESSIONAL POLISH LOCALIZATION” MEAN?

As localization goes beyond translation it requires a highly specialised and well coordinated team of experts – managers, translators, marketers, software engineers, programmers, DTP engineers and project managers. Their professional collaboration coupled with excellent linguistic skills, knowledge of CAT tools, quality management processes, cultural sensitivity, continuous market research and customer-centred approach ensures the success of every language-based business strategy.

Our key for providing good translation is precise language, attention to details and keeping deadlines.

Don’t wait any more – contact us and commit us your project.

TYPICAL LOCALIZATION PRODUCTS INCLUDE

  • software applications
  • web-based applications and websites
  • on-line or printed documentation
  • database systems
  • consumer electronics
  • advertisement
  • video games
  • and many more

OUR PROJECTS

Cornerstone

Cornerstone

EN>PL web interface 92 700 words

TIMKEN

TIMKEN

EN>PL web inferface, bearings 192 800 words

zoho

Zoho

EN > PL, approx. 550.000 words since 2010, website, applications, softwares etc.

CONTACT US

noun_138329_cc

…by visit

ul. Czysta 2/6o, Wrocław Poland

noun_103536_cc

…by phone

+48 71 785 95 84

+48 728 920 825

noun_96401_cc

…by e-mail

info@aploq.com

noun_50337

…by Skype

aploq.translations